* Bài viết mang tính chất trào lộng
Độc giả báo thể thao tất nhiên rất thích thơ World Cup vì nó ngắn gọn, dễ đọc, dễ nhớ lại đầy đủ ý chính. Do đó, mảng “thơ luận giải bóng đá” chiếm một lĩnh vực khá ấn tượng mỗi khi World Cup đến, EURO về nên được gọi vui là “thơ đề bóng đá”.
Về xu hướng sáng tác, dòng thơ này chia làm 2 hướng: dự đoán tỉ số và bình luận trận đấu. Hình thức thơ đa phần là lục bát, thất ngôn tứ tuyệt, ngũ ngôn, song lục bát là phổ biến hơn cả vì tính gần gũi, dễ làm của nó.
Bình dân, hóm hỉnh, đủ thông tin chính là 3 yêu cầu đối với “thơ đề bóng đá”. Cái khó của làm thơ về bóng đá là tên các đội bóng, hay tên cầu thủ rất khó nhét vào thơ mà vẫn trơn tru, đúng vần điệu. Thế nên, thi sỹ sẽ chuyển sang dùng biệt danh hay phiên âm tên tây sang ta cho đỡ bí. Ví dụ
Anh Thổ sút thật là Kỳ
Sút đi, sút lại anh ghi ba bàn
Đọc phát hiểu ngay anh Thổ Nhĩ Kỳ vừa thắng 3-0, không phải lằng nhằng giải thích.
Hay
Con Bò Tót phát về quê
Tây Bán Nhà để lên đê thả diều
Bò Tót là biệt danh của đội TBN, nhưng Con bò tót phát về quê lại chỉ việc TBN bị loại sớm ở World Cup 2014, khiến bao người phải bán nhà lên đê ở.
Hay
Có Đức thì ắt có Tài
Xe tăng nhả đạn miệt mài 4-2.
Đấy, nghe lời tư vấn của ông nhà thơ này thì chắc vô số người ngậm ngùi vì hoá ra Đức bất Tài. Nói chung, đọc “thơ đề bóng đá” sẽ thấy nhan nhản từ hổ, báo, cáo, chồn, bò, voi, chim, chuột đến xe tăng, đại bác, thuốc nổ, dao phay rồi cả kiếm sỹ, nhà thơ, thần thoại, cổ tích. Nói chung là tạp pí lù mà hoàn toàn do mấy tay làm thơ đề bí quá đẻ ra nhờ óc suy luận, gán ghép.
Song không thể phủ nhận những đóng góp của mảng “thơ đề bóng đá” tại sự kiện thể thao này. Nó là thứ gia vị đem lại sự vui vẻ, thư giãn cho bóng đá. Và vì là gia vị nên chỉ nên đọc cho vui, tìm kiếm tiếng cười chứ không phải tìm những lời chỉ dẫn đánh đội nào, tỉ số nào.